《 After Blossom 》|Solo Exhibition of Chloe Cheuk 卓思穎個人展覽

《 After Blossom 》
Solo Exhibition of Chloe Cheuk
Exhibition
24 July – 9 Aug 2015
Opening Reception
24 July 2015 (19:00 ~ 23:00)
Address :
1/F ,220 Apliu Street, Sham Shui Po ,Kowloon, Hong Kong
Opening Hour : Thursday – Sunday , 1600 – 2000 (Other time please by appointment)
“After Blossom” is a new kinetic video installation work extended from Chloe’s previous work “The Burst of Pleasure”. Enchanted by the sensation that the burst of bubbles and balloons arouses, Chloe would like to further explore the material of soap bubble and its implication for her lived experience.
Chloe associates the shadow of leaves blown by the wind with soap bubbles to express the peacefulness following a chaotic period in her life; Chloe invites the audience to feel the work together with a little poem.
About Artist
Chloe Cheuk focuses on the emotional connection with mechanical devices, exploring ordinary objects and their encounter to bring about dialogue and multiple implications. She obtained her Bachelor of Art (Honour) degree in Creative Media from City University of Hong Kong and received Special Mention Award at the 19th ifva Festival (Interactive Media Category). Her individual and collaborative works have been selected to exhibit in Asia, South America, Europe and Middle East.
《 After Blossom 》卓思穎個人展覽
展覽日期
2015年7月24日- 8月9日
展覽開幕
2015年7月24日(19:00 ~ 23:00)
地址:
香港 九龍深水埗鴨寮街220號1樓
開放時間︰星期四至日,下午4時至晚上8時。(其他時間敬請預約)
《After Blossom》是卓思穎最新創作的動力投影裝置作品,亦是前作《破.快樂》的延續。肥皂泡或氣球的爆破總是令卓氏備受觸動,爆破裹釋放自己抑壓的情緒。今次的作品由開始探索那種轉瞬即逝的狀態對自身的意義。
關於藝術家
卓思潁專注以情感連結動力機械裝置,探究平凡物品或媒材之間相碰產生的對話和多重意涵,情感和質感同時揉合在她的作品裡。她的創作媒介涉獵裝置、互動媒體、攝影和錄像。她探索電子,影像及混合媒介,以觀察社會和自身為主題,積極探索聲音與視覺和物件之間的語境的可能性。
於2012年獲得香港城市大學創意媒體學院榮譽文學士學位,作品曾獲得「香港獨立短片及錄像比賽」特別表揚獎。她的個人和合作作品曾於亞洲、南美洲、歐洲及中東展出。
After Blossom
The bubbles drop, the chaos gone,
leave the traces to pass on.
The sleepless night came on,
but it won’t last long.
The empty table, the empty chair,
shadows inside my head, I am aware
the shapes of wind, the shapes of air,
Scattering the desire without care.
They said I hit the bottom,
reminded me of the things I have forgotten.
Reminiscing the last Autumn
Waiting to turn night into dawn after blossom.
With learned things, I have retrieved my peace,
a little while, and age and sorrow cease.
綻放之後
泡影墜落,混亂遠去,
遺下痕跡不斷佔據。
不眠的夜晚襲來,
卻不留年歲。
空坦的桌,空坦的椅,
如我腦中幻影,我知
風的形狀,氣的樣子,
散播慾望於無意。
他們說我已落千丈,
遺忘之事,又再回想。
追憶那秋
盼望著令黑夜破曉,在綻放之後。
所謂知曉,我已不再在意,
不久,而青春與悲傷靜止。